Die Version von Cat Stevens, die zu Teilen in C-Dur und D-Dur steht, wurde weltberühmt. [1] Weitere Versionen [ Bearbeiten | Quelltext bearbeiten] Das Lied ist unter dem Titel Morgenlicht leuchtet in einer deutschen Fassung von Jürgen Henkys im Evangelischen Gesangbuch EG unter der Nummer 455 zu finden. Ebenso befindet sich diese Fassung im Eigenteil der (Erz-)Diözesen Österreichs des Gotteslobs 2013 unter der Nummer 705, sowie im Reformierten Gesangbuch der deutschsprachigen Schweiz RG unter Nr. 533. 1972 veröffentlichte Daliah Lavi die deutsche Version Schön ist der Morgen auf ihrem Album Meine Art, Liebe zu zeigen. Im darauffolgenden Jahr sang die israelische Sängerin den Originaltitel auf ihrem englischsprachigen Album Let the Love Grow. 1972 und 1973 veröffentlichte Esther Ofarim das Lied auf ihren Alben Esther Ofarim in London und Le Chant Des Chants. 1973 veröffentlichte Nana Mouskouri den Titel auf ihrem Album Spotlight on Nana Mouskouri. 1986 veröffentlichte Peter Alexander die deutsche Version Silberner Morgen auf seinem Album Lebens-Lieder.
-Päd. Pfr. Frank Maibaum © 2010 / Impressum / Urheberrecht » Startseite » LIEDER ÜBERBLICK MODERNE KIRCHENLIEDER • MODERNE LIEDER - ÜBERBLICK ↓ Anhören / Download ↓ Liedtext ↓ NOTEN JPEG & PDF ↓ Informationen zum Lied Anhören & Download ↑ Gemeindegesang zur Orgel ↓ Downloadmöglichkeit Chorgesang: Liedtext - deutsch 1. Morgenlicht leuchtet, rein wie am Anfang. / Frühlied der Amsel, Schöpferlob klingt. / Dank für die Lieder, Dank für den Morgen, / Dank für das Wort, dem beides entspringt. 2. Sanft fallen Tropfen, sonnendurchleuchtet. / So lag auf erstem Gras erster Tau. / Dank für die Spuren Gottes im Garten, / grünende Frische, vollkommnes Blau. 3. Mein ist die Sonne, mein ist der Morgen, / Glanz, der zu mir aus Eden aufbricht! / Dank überschwänglich, Dank Gott am Morgen! / Wiedererschaffen grüßt uns sein Licht. Text: Jürgen Henkys (1990) / Melodie: Gälisches Volkslied (spätes 18. Jahrhundert) Liedtext - englisch Morning has broken like the first morning / blackbird has spoken like the first bird / praise for the singing praise for the morning / praise for them springing fresh from the world.
Ich finde es bemerkenswert, wie die zarten Verse, 1987 in der DDR ins Deutsche übersetzt, durchsichtig werden für die politischen Verhältnisse der Zeit. Das Morgenlicht, das leuchtet, das ist 1987 nicht nur ein schöner Sommermorgen, das ist im Rückblick auch das Morgenlicht der Demokratie, während der reale Sozialismus seiner Abenddämmerung entgegenging. Morgenlicht leuchtet, Strophe 1 Jürgen Henkys war als Dozent der Kirchlichen Hochschule in Ostberlin im Fokus der Stasi-Beobachtung, die Hochschule galt dem Zentralkommitee der SED wörtlich als "Zentrum reaktionärer Kräfte und feindlicher Ideologie". Auf diesem Hintergrund gewinnt das Lied einen eigenen, politischen Klang: Der Morgen gehört keiner Partei, und er verdankt sich auch nicht dem Zentralkommitee, sondern dem Schöpfer. Harmlos ist das nicht, und das wussten die Regierenden ganz genau. Wenn allerdings die Spuren Gottes noch im Tau und jedem grünen Blatt erkennbar sind, dann kann selbst eine Diktatur wenig dagegen tun. Widerstand kann so zart zum Klingen gebracht werden wie in Jürgen Henkys Worten, bezaubernd leicht.