Fahrschule Schulz Erlangen

Dabei wird es nicht darum gehen, den "richtigen" Weg zu bestimmen, sondern im Rahmen eines Austauschs unter den Teilnehmern aufzuzeigen, welche Bandbreite es bei der Wahl eines deutschen Begriffs mitunter geben kann, welche Lösungen vertretbar und welche Übersetzungsvarianten objektiv falsch sind. Deutsche rechtssprache kurs düsseldorf per. Schwerpunkte: - Aufbau, Struktur und Inhalt ausgewählter Vertragstypen (Articles of Association, General Terms & Conditions, Distribution Agreement, Employment Agreement): Analyse und auszugsweise Übersetzung - Terms of Art / Doublets & Triplets - Länderspezifische Konzepte - Typische Vertragsklauseln englischer Verträge, die in Deutschland unüblich sind. - Fallstricke anhand ausgewählter Beispiele Seminarziele: Die Teilnehmer sollen sensibilisiert werden für unterschiedliche Rechtskonzepte und deren Auswirkungen auf die übersetzerische Tätigkeit. Insbesondere sollen sie sich Wissen über typische und untypische Vertragsklauseln im englischen und deutschen Recht aneignen und Herangehensweisen erlernen, damit im Rahmen ihrer Übersetzertätigkeit umzugehen.

  1. Deutsche rechtssprache kurs düsseldorf 4
  2. Deutsche rechtssprache kurs düsseldorf 5

Deutsche Rechtssprache Kurs Düsseldorf 4

Als ich im Übersetzen meine innere Berufung fand, beschloss ich, den Übersetzerberuf zu erlernen. Es war fast wie ein Glück, eine Übersetzerschule zu finden, in der sich alles perfekt verwirklichen ließ: Ausgezeichnete muttersprachliche Lehrkräfte - die perfekten Spezialisten in ihren Fächern. Die Vermittlung des Fachwissens von Dozentinnen und Dozenten war immer hochkarätig und breitgefächert. Dank ihnen konnte ich zahlreiche berufsrelevante Techniken sammeln und wertvolle Information bekommen, was mir eine exzellente Vorbereitung auf den Übersetzerberuf ermöglichte. Online-Unterrichte – da ich in Bayern wohne, war für mich die Möglichkeit eines Online-Unterrichts ein entscheidender Faktor. Unsere immer freundlichen, kollegialen und herzlichen Unterrichte in kleiner Gruppe waren auch per Skype möglich. Die Teilnahme an den obligatorischen Präsenzunterrichten stellte ebenso keine größere Herausforderung für die Anreise dar. Rohrkonzern Vallourec will deutsche Werke schließen - dpa - FAZ. Berufsbegleitend und zum angemessen Preis - die RussischSchule unterscheidet sich von anderen Anbietern durch die Möglichkeit, den Übersetzerkurs berufsbegleitend zu absolvieren sowie sich das auch preislich leisten zu können.

Deutsche Rechtssprache Kurs Düsseldorf 5

Das Seminar richtet sich sowohl an gerichtlich ermächtigte/öffentlich bestellte als auch an nicht ermächtigte/öffentlich bestellte Übersetzer und/oder Dolmetscher, die bereits über Erfahrungen auf dem Fachgebiet Recht verfügen. Ebenso eignet es sich für Kolleginnen und Kollegen, die z. B. durch Teilnahme an der "Summer School Rechtssprache" des BDÜ NRW Kenntnisse der deutschen Rechtssprache erworben haben. Auch Studenten mit dem Studienschwerpunkt Recht können von diesem Seminar profitieren. Seminare | SPRACHiNVEST Sprachschule Düsseldorf. Kenntnisse des deutschen Rechtssystems und der deutschen Rechtssprache sollten vorhanden sein. Über die Referenten Juan Fernández-Nespral, Gijón, 1959. Licenciado en Derecho, licenciado en Ciencias Económicas y Empresariales, Intérprete Jurado de alemán por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Juan Fernández Nespral hat nach dem Studium in den Bereichen Bankwesen und Handel gearbeitet. Seit 1994 arbeitet er als freier Übersetzer und als Dozent für Fachübersetzung am Seminar für Übersetzen und Dolmetschen der Universität Heidelberg.

In Zusammenarbeit mit der Universidad Pontificia Comillas führt die BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlags GmbH vom 28. - 30. März 2012 erstmals ein dreitägiges Seminar zur spanischen Rechtssprache durch – direkt in Madrid und mit Schwerpunkt auf ausgewählten Gebieten des spanischen Zivilrechts. Der theoretische Teil wird durch praktische Übersetzungsübungen erweitert. Hierbei wird besondere Betonung auf die vergleichende Gegenüberstellung des deutschen und spanischen Rechtssystems gelegt und es werden Lösungsvorschläge für semantische Lücken erarbeitet. Das Ziel der Übungen und Vorträge ist nicht nur die Zusammenstellung einer verlässlichen Terminologie, sondern auch das Erlernen von Methoden zur Recherche von Rechtsbegriffen sowie der selbstständige Umgang mit Rechtstexten. Es besteht - auch während der Vorträge – immer die Möglichkeit, Fragen zu schwierigen Begriffen zu stellen, die sich bereits aus dem Berufsalltag ergeben haben. Veranschaulicht werden die neu gewonnenen Kenntnisse während eines Besuches des Audiencia Nacional, des C. G. Seminarsuche: Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V.. P. J. (dem höchsten vom Parlament gewählten Organ der spanischen Justiz) und des Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio Español de Asuntos Exteriores.

Mon, 15 Jul 2024 18:42:28 +0000

Fahrschule Schulz Erlangen, 2024

[email protected]