Ist die Urkunde mit kyrillischen Schriftzeichen abgefasst, so enthält die ISO-Norm eine Tabelle, nach welcher jedes dieser Zeichen mit einem bestimmten lateinischen Schriftzeichen wiederzugeben ist. Verbindlich für die mit kyrillischen Schriftzeichen geschriebenen Sprachen Bulgarisch, Weißrussisch, Mazedonisch, Russisch, Serbisch und Ukrainisch ist die "ISO 9:1995(E) – Transliteration kyrillischer Schriftzeichen in lateinische Schriftzeichen – slawische und nicht-slawische Sprachen". In der Praxis kommen allerdings recht unterschiedliche Systeme zur Transliteration und Transkription zur Anwendung. So übertragen bulgarische, russische, ukrainische und andere Behörden die Namen und Orte in den Pässen und Urkunden ihrer Bürger in der Regel in ein lateinisches Schriftsystem, indem sie der englischen Orthographie folgen. Auch Übersetzer in Bulgarien, Russland, der Ukraine und anderen Ländern mit kyrillischen Schriftsystemen wenden diese Form in ihrer Übersetzung an. Übersetzung nach ISO-Norm und warum Standesämter sie fordern. Mitunter sind Namen im Deutschen willkürlich oder nach veralteten Regeln erfasst worden, die in der einen oder anderen Form von der ISO-Norm abweichen.
Für Standesämter und andere Behörden im Personenstandswesen müssen persönliche Dokumente und öffentliche Urkunden von einem öffentlich bestellten und beeidigten Übersetzer (ermächtigten Übersetzer) nach der jeweils zutreffenden ISO-Norm (Internationale Transliterationsnorm) übersetzt werden. Das ist in der Bundesrepublik nach Ratifizierung des "Übereinkommens über die Angabe von Familiennamen und Vornamen in den Personenstandsbüchern" unmittelbar geltendes innerstaatliches Recht (und gängige Praxis bei der Übersetzung auch von Urkunden, Bescheinigungen und Schriftstücken für sonstige Behörden). Was bedeutet bei russischen Dokumenten die Schreibweise nach ISO-Norm? - Embassy Translations. Angesichts der unterschiedlichen Schriftsysteme der Welt zielt die ISO-Norm letztlich darauf, eine absolut zuverlässige Form der Übertragung fremder Schriften für amtliche Zwecke zu gewährleisten. Hierbei sind insbesondere "Namen buchstabengetreu und ohne jede Änderung oder Übersetzung zu übernehmen". Ist die Urkunde in ihrem Ausstellungsland mit lateinischen Schriftzeichen ausgestellt, so sind diese einschließlich der in der Herkunftssprache enthaltenen diakritischen Zeichen unverändert zu übernehmen.
Schöne Grüße Barbara Wiegel Germany Local time: 11:12 English to German +... Transkription russischer Namen Sep 5, 2008 Liebe Sybille, wie Nadiya schon angedeutet hat, kann das Standesamt eigentlich nur die Transkription der russischen Namen meinen - handelt es sich denn um eine russische Urkunde? Wenn wir an der Botschaft Urkunden für den eigenen Gebrauch (Personalakten etc. ) übersetzen, verwenden wir die Duden-Transkription, weil das die bei uns gebräuchliche "hauseigene" Transkription ist. "Ющенко" würde demnach als "Juschtschenko" transkribiert. Wenn wir eine Urkunde... See more Liebe Sybille, wie Nadiya schon angedeutet hat, kann das Standesamt eigentlich nur die Transkription der russischen Namen meinen - handelt es sich denn um eine russische Urkunde? Wenn wir an der Botschaft Urkunden für den eigenen Gebrauch (Personalakten etc. Wenn wir eine Urkunde für unser Rechts- und Konsularreferat übersetzen, die diese dann ans Standesamt I in Berlin weiterleiten, müssen auch wir - so sehr es unseren Chef auch schmerzt - die Transkription nach ISO-9:1995 anwenden, weil das Standesamt in Berlin das so möchte - in diesem Falle würde aus "Juschtschenko" dann "Ûŝčenko".
An die Übersetzung russischer oder in russischer Sprache abgefasster Personenstandsurkunden (wie bspw. Geburtsurkunden, Eheurkunden, Sterbeurkunden usw. ) stellen deutsche Standesämter in der Regel zwei Anforderungen: Die Übersetzung muss: von einem in Deutschland ermächtigten Übersetzer stammen und sich bei der Übertragung der Eigennamen ins Deutsche an die jeweils geltende ISO-Norm (heute ISO 9:1995) halten. Bekanntlich nutzt die russische Sprache kyrillische Buchstaben, wohingegen sich die deutsche Sprache des lateinischen Alphabet s bedient. Aus diesem Umstand resultiert das Problem der korrekten und vor allem einheitlichen Übertragung der Eigennamen aus dem kyrillischen Alphabet ins lateinische. Um unter anderem auch dieses Problem einheitlich zu lösen, haben sich 15 Staaten ( darunter auch Deutschland) zusammengetan und ein Übereinkommen über die Angabe von Familiennamen und Vornamen in den Personenstandsbüchern geschlossen, nach dem bei der Übertragung der Namen – sofern vorhanden – die Normen der Internationalen Normenorganisation ( ISO) anzuwenden sind.
- S... Kumho HA31 Neuer High-Performance Allwetterreifen von Kumho - Erstklassige Performance für alle Jahreszeiten - Ausgezeichnetes... Toyo Nano Energy 3 Der neue NanoEnergy 3 ist die neueste Kreation aus der NanoEnergy Reihe für Kompakt- und Mittelklasse Fahrzeuge. NanoEne... KH17 Standard Performance Reifen der neuesten Generation Rollwiderstandsoptimierter Reifen Äußerst geräuscharm und laufr... Fulda EcoControl Reduzierter Spritverbrauch, hohe Laufleistung, exzellenter Grip – für Kompakt- und Mittelklassefahrzeuge Bestnoten f... Semperit Comfort-Life 2 Komfortabler und ruhiger Lauf. Eine versetzte Blockstruktur in der Schulter und in der Profilmitte sorgt für Fahrkomfo... Die Größe und Eigenschaften von Autoreifen finden sich an der Seite jedes Modells. 165/70 R13 Sommerreifen, Winterreifen & Ganzjahresreifen | reifen.com. Um Nutzern die Orientierung zu erleichtern, ist die Angabe gemäß den ECE-Regelungen - hierbei handelt es sich um Vorschriften, die für Kraftfahrzeuge und Zubehör international gültig sind - normiert. Deshalb lässt sich auch die Bezeichnung "165/70 R13" ganz einfach entschlüsseln 165 mm breit, 70% der Breite hoch, 13 Zoll im Durchmesser.
Sie können Ihre Auswahl jederzeit unter "Privatsphäre" am Seitenende ändern. Informationen auf einem Gerät speichern und/oder abrufen Personalisierte Anzeigen und Inhalte, Anzeigen- und Inhaltsmessung, Erkenntnisse über Zielgruppen und Produktentwicklung Soziale Netzwerke
Wir wissen alle das die besten Ganzjahresreifen eine gute Straßenlage bei jeder Straßenbedingung bieten. Dies ist der leichte Teile. Der schwere Teil, wie Sie bemerkt haben werden, ist Welches Reifenmodell soll ich wählen? Die Auswahl an 165/70 r13 Ganzjahresreifen kann verwirrend sein. Hier ist ein Vorschlag: währe es nicht schön wenn wir eine praktische Liste der Besten 165/70 r13 Ganzjahresreifen zusammengestellt hätten? Gut, da haben Sie Glück gehabt, wir haben genau das getan! Was sonst? Dank unserer Marktforschung haben wir die Hauptfaktoren die es zu beachten gilt wenn man im Internet ein Set Ganzjahresreifen kauft, hervorgehoben. Wir haben daher die Tests und Bewertungen der Nutzer Analysiert. Fangen wir an mit unserer Top 6 der Besten 165/70 r13 Ganzjahresreifen: # Marke Modell Bewertung Anzahl an Bewertungen Preiß 1 Vector 4 Seasons Gen-2 8, 5 2. Ganzjahresreifen 165/70 r13 Test | ReifenPreisvergleicher.de. 880 (33 test) Ab 53, 59 € 2 Quatrac 5 8, 2 1. 473 (23 test) Ab 46, 58 € 3 Quadraxer 2 7, 6 1. 842 (7 test) Ab 45, 57 € 4 Euro All Season As210 7, 5 537 (7 test) Ab 42, 64 € 5 AP2 All Season 7, 4 770 (4 test) Ab 46, 81 € 6 Kinergy 4S H740 7, 1 743 (16 test) Ab 48, 02 € Goodyear Vector 4 Seasons Gen-2 Verbauch: D Nass: B Lärm: 70 db Wir haben noch keine Meinung zu diesem Reifen abgegeben.
Wir verwenden Cookie-Hinweis zur Personalisierung von Inhalten und Anzeigen, zur Bereitstellung von Social-Media-Funktionen und zur Analyse des Datenverkehrs. Außerdem stellen wir unseren Partnern in den sozialen Medien, der Werbung und der Analyse Informationen darüber zur Verfügung, wie Sie unsere Website nutzen. Wenn Sie unsere Website weiterhin nutzen, stimmen Sie unseren Cookies zu.