Fahrschule Schulz Erlangen

Günter Wewel - O wie will ich triumphieren 1994 (Arie des Osmin aus der Oper von Wolfgang Amadeus Mozart - Die Entführung aus dem Serail KV 384) (Aria of Osmin: When they lead you to the scaffold of the opera 'The Abduction from the Seraglio' by Wolfgang Amadeus Mozart) (aus dem Nationaltheater Prag, from The National Theatre Praga) O, wie will ich triumphieren wenn sie euch zum Richtplatz führen Und die Hälse schnüren zu, schnüren zu Und die Hälse schnüren zu, schnüren zu! Schnüren zu, und die Hälse schnüren zu, schnüren zu! Die entführung aus dem serail lyrics. Hüpfen will ich, lachen, springen Und ein Freudenliedchen singen, Denn nun hab' ich Ruh' vor euch Ruhe hab' ich dann vor euch Schleicht nur säuberlich und leise, Ihr verdammten Haremsmäuse, Unser Ohr entdeckt euch schon, Und eh' ihr uns könnt entspringen, Seh ich euch in unsern Schlingen, Und erhaschet euren Lohn Und erhaschet euren Lohn. entdeckt euch schon, entdeckt euch schon. Und ein Freudenliedchen si-i-i-i-i-ingen schnüren zu, schnüren, schnüren, schnüren zu!

Die Entführung Aus Dem Serail Lyrics.Com

Kommt nur nicht näher, Sonst schlag ' ich drein! Weg von der Türe! Wir gehn hinein! (Sie drägen ihn von der Tür weg) Marsch, fort! Ich schlage drein! Platz, fort! Wir gehn hinein! (Sie stoßen ihn weg und gehen hinein)

Die Entführung Aus Dem Serial Lyrics

Schnüren, schnüren, schnüren, schnüren, schnüren zu! Und die Hälse schnüren zu Und die Hälse schnüren zu, schnüren zu, schnüren zu schnüren zu, schnüren zu

Die Entführung Aus Dem Serail Lyricis.Fr

Erster Aufzug Platz vor dem Palast des Bassa Selim am Ufer des Meeres N. 1 Arie BELMONTE Hier soll ich dich denn sehen, Konstanze, dich mein Glück! Lass, Himmel, es geschehen: Gib mir die Ruh zurück! Ich duldete der Leiden, o Liebe, allzuviel! Schenk ' mir dafür nun Freuden Und bringe mich ans Ziel. N. 2 Lied und Duett OSMIN Wer ein Liebchen hat gefunden, Die es treu und redlich meint, Lohn ' es ihr durch tausend Küsse, Mach ' ihr all das Leben süsse, Sei ihr Tröster, sei ihr Freund. Tralallera, tralallera! Die entführung aus dem serail lyricis.fr. Doch sie treu sich zu erhalten, Schliess er Liebchen sorglich ein; Denn die losen Dinger haschen Jeden Schmetterling, und naschen Gar zu gern vom fremden Wein. Sonderlich beim Mondenscheine, Freunde, nehmt sie wohl in acht! Oft lauscht da ein junges Herrchen, Kirrt und lockt das kleine Närrchen, Und dann, Treue, gute Nacht! Verwünsch seist du samt deinem Liede! Ich bin dein Singen nun schon müde; So hör ' doch nur ein einzig Wort! Was, Henker, laßt Ihr euch gelüsten, Euch zu ereifern, Euch zu brüsten?

Übersetzung nach: EN EL BELMONTE Hier soll ich dich denn sehen, Konstanze, dich mein Glück! Welch ein Geschick | Die Entführung aus dem Serail | Wolfgang Amadeus Mozart. Lass, Himmel, es geschehen: Gib mir die Ruh zurück! Ich duldete der Leiden, o Liebe, allzuviel! Schenk' mir dafür nun Freuden Und bringe mich ans Ziel. BELMONTE: Here thus shall I see you Constance, you my charm Oh heavens, give chance Give me back my peace I suffered many sorrows, Oh love, overly much Grant me therefore now joys And lead me to my goal

Mon, 15 Jul 2024 18:15:03 +0000

Fahrschule Schulz Erlangen, 2024

[email protected]